鬼滅の刃

【英語で鬼滅】「生殺与奪」英語でなんていう?

  1. HOME >
  2. 鬼滅の刃 >

【英語で鬼滅】「生殺与奪」英語でなんていう?




 

 

いろんなマンガの名言を「英語でなんていう?」かをご紹介していくシリーズ「の鬼滅の刃」編です!
もちろん英語の出典は公式英語版コミックからなので、表現に間違いはありません。
 
「なぜそんな言い方になるのか」「日常会話で使える応用は?」など、しっかり身になる形で進めていくつもりです。
 

 

富岡義勇初登場時の名言「生殺与奪の権を他人に握らせるな」とは


出典:鬼滅の刃,第1巻,第1話,吾峠呼世晴,集英社

 
鬼滅の人気キャラ、富岡義勇が初登場した第1話、見開きで出た名ゼリフがこちら。
 
このセリフが発せられた経緯は

  • 鬼になった妹・禰豆子に襲われる炭次朗
  • そこに現れた富岡義勇は禰豆子を殺そうとする
  • 義勇は、跪いて妹の命乞いをする炭次朗に喝を入れ、力なき者には選択権がないと告げる

 
義勇は、炭次朗を奮起させるためにあえてこういう態度を取っている、という見せ方がされていますね。
こういう明らかにクール担当のキャラであっても、必ず人格形成の背景が描かれていて、クール一辺倒に収まらない人間臭さがこの作品の魅力の一つですよね。
 
 
ところで、この不満そうな義勇の横顔がなんかかわいいですね


出典:鬼滅の刃,第1巻,第1話,吾峠呼世晴,集英社

 
 
これはわざとこう描いたのか、それとも連載初期でまだ画力が低かったからなのかは分かりませんけども(なお連載終盤でも画力自体は……)

ふっと思ったんですが国民的にウケるマンガって、意外にも「絵がうますぎない」ことが重要なんじゃないかと思ったりします。
 
ワンピース、鬼滅、進撃、キングダム。
 
これらは、味のある魅力的な絵ではあるけども「超絶画力、超絶美少女登場、恐ろしいほどの書き込み」ってわけではないですよね。
(三浦建太郎とか寺田克也と比べた場合ですよ) 初期の進撃なんてひどい。『進撃の巨人』の諌山先生が短編で新人賞を取ったときなんて、「こんな絵のひどい受賞者は今までいなかった」と審査員に言われてましたし。
 
でもいつの間にかそのキャラクターが本気で好きになっている。
これは「絵の暖かさ」によるものなんではないかと思っています。ちょっと絵が下手だと、シリアスな場面、グロい場面でも比較的耐えられる。あまりにも絵がリアルすぎると耐えられない。
画力とキャラの魅力は必ずしも比例しないんですよね。
 
……んんんんんん禰豆子ぉぉぉぉぉぉぉ!
 
超美形のマネキンみたいな8等身モデルよりも、会いに行けるアイドルの方が親しみやすくて好き、という日本人の特性なんでしょうか。
 
 
 
ちなみに義勇の初登場シーンの顔の角度が、誰かに似てると思ったんですよ…角度だけね……
ファンの方、怒らないでくださいよッ
 
 
 
 

 
KAWAGOE
いやそりゃ僕だって「貧乏人はうちのレストランに来るな」的なことを言う割には料理がおいしくないと評判のシェフと比べたくなんかありませんが、一度そう思ったらそうとしか見えなくなりました。
  
 
 

全集中・英の呼吸 壱の型 基礎之訳

英語版がこちらッ
 

Source:Demon SlayerVol.1Chapter1,Koyoharu Gotouge,VIZ Media: SHONEN JUMP

 

英訳


Never leave yourself so defenseless in front of an enemy!
stop bowing so pitifully!
If that worked, your family would still be alive!
 

 
生殺与奪の権を他人に握らせるな!
惨めったらしくうずくまるのはやめろ!
そんなことが通用するならお前の家族は殺されてない

 
 
まず単語と文法を簡単に解説しますね。
  
 
???「くそ……寝不足で集中力が切れてる…!いや、9時間は寝たはずだ……何か原因があるはずだ…!
…そうだ!ただ単にやる気が出ないんだ!
焦るな…!やれることをやれ!一語一語覚えろ!絶対やれる!」
 
 
 

生殺与奪の権を他人に握らせるな!

Never leave yourself so defenseless in front of an enemy!
 
ですね。これは意訳です。
 
「決して敵の前に無防備な姿をさらすな」という意味の英文です。
 
ぴたっとはまる訳が非常に難しいのと、直訳してしまうと不自然な英語になってしまうために意訳を選んだのだと思います。
 
 
単語:
・leave: ここでは、「~の状態にしておく」の意味で使われていますね。「無防備な状態にしておくな」。
・defenseless: 無防備。
・in front of~: 「~の前で」
・an enemy: enemy=「敵」。「an enemy」となっているのは、「目の前の義勇」のことを言ってるのではなく、「一般的な場合の話」をしているから。「敵一般」に対して、生殺与奪の権を握らせるな、と。
 
 
 
文法:
SVOC
=SはOをCの状態にVする
 
の命令文形です。
 
Never leave(V) yourself(O) so defenseless(C) in front of an enemy!(修飾語句M)
 
 
 

ビクッ

効果音ですが、非力時代の炭次郎が「ビクッ」としてますね。
 
英語での効果音は
flinch

 
フリンチです。
意味はそのまんま「ひるむ」「ビクッとする」
 
ちょうどいい効果音が存在しないので動詞をそのまま使ったんでしょう。
日本語は擬音のバリエーションが発達していますからね。それも一説にはマンガの影響ではないかと言われています。
 
 
 

惨めったらしくうずくまるのはやめろ

stop bowing so pitifully!
 
命令文です。
 
単語:
・bow: お辞儀をする、頭を下げる
・pitifully: 「哀れな」「かわいそうな」「惨めな」を表す形容詞"pitiful"の副詞形。
 
 

そんなことが通用するならお前の家族は殺されてない

If that worked, your family would still be alive!
  「もしそれが効いていたら、お前の家族は生きていただろう」
 
という意味ですね。
 
 
単語:
・work: ここでは「作用する」「効く」。よくルフィが言う「効かねェ!」は「Doesn't work!」と訳します。
・alive: 「生きて」「生存して」。形容詞。
 
 
 
文法:
仮定法です。仮定法過去。
でも仮定法過去とは、「現在の事実に反することを表す」表現です。現在のことですよ?
 
だから、「仮定法過去」という訳語を作った人は、完全な戦犯です。こんなこと言いたくありませんが、マジで英語界のA級戦犯。
 
 
だって、英語で仮定法過去は「second conditional」(セカンドコンディショナル)なんですからね。
仮定法は、英語では現在・過去・未来の時制に合わせて、ファースト、セカンド、サードコンディショナルと呼ばれています。
そんなシンプルな構造を駄訳で台無しにするとは…
いずれ、仮定法をまとめた記事を作ります。
 
 
 
さて、セカンドコンディショナルの作り方の一例を挙げます。

If +S(主語1)+ 動詞の過去形~, S(主語2) + would(or could,might)….
 「もしS1が [動詞の過去形] だったら、S2は……だろう」  
 
↑would 以下は現在の状態を述べていることに注目してくださいね
 
 
If that worked, your family would still be alive!
↑綺麗なセカンドコンディショナルですよね。
 
 
 
英語だと肯定文になっている理由は、肯定文の方が文字数が少ないのと、英語では通常、肯定文が好まれるからです。
 
 
文章に「would」「could」「might」があったら仮定法を疑いましょう。判断の基準は「If」ではありません
 
 
 

全集中・英の呼吸 弐の型  "しっくりくる「生殺与奪」の訳語はなかったわ"

本記事のタイトルにもしている「生殺与奪」ですが、完全に一致する英単語はありません。
だからアドリブで考えるしかありません。
無理に直訳すると以下のような感じでしょうか。
 
the power of life and death
 
 
Never let an ememy hold the power of life and death over you.

ちょっと長いですよね。あと文章がカタい。
やはり、公式の訳はバランスの取れたいい訳です。
 
翻訳業界では、自然に聞こえ、かつ文字を減らすために意訳をするのは普通のことです。
まぁそもそも、まったく違う歴史を歩んできた言語同士を、意思疎通ができる程度まですり合わせられているんだから、それだけでもすごいことだと思います。
 
 
 
 
いかがでしたでしょうか、
とは絶対に言わない男、トマトがお送りしました(「いかがでしたでしょうか」大っ嫌い)。
次は煉獄さんのセリフにしようかな!
 
 
 
私は鬼滅の刃のコミックスはDMMの電子書籍で買いました!
DMM電子書籍は初回購入の際、何百冊買っても半額です。
 


 
鬼滅の刃全22巻、各418円。
定価で買ったら9,196円ですが、クーポンを使えば4,598円です。

 
巣籠り需要で鬼滅があまりに品薄で、飲食店から鬼滅の単行本を盗んで逮捕されたDQNがいましたが、彼がこのことを知っていれば犯罪は起きなかったかもしれませんね。
 
DMM電子書籍は初回の買い物に限り、何百冊買ってもすべて半額になります。
シーモアとかまんが王国の電子書籍にも初回クーポンがありますが、1冊だけなので比較にもならないため、載せていません。
 
 

DMM電子書籍はこちら


 
 
 
 
英語が話せるようになりたい人へ
 
私が使っているオンライン英会話は「ベストティーチャー」です。
ガチ勢向けですが、その代わり効果は保証します!
まず短いライティングの問題が出るので、それを解きます。
分からなくても、その分からない部分をその後オンライン英会話で質問することができます。
だから、「オンライン英会話っていっても何話したらいいか分からない。フリートークとかできない」と躊躇している方にもおすすめです!
↓無料体験あり

 
 
 

【その他、無料体験があるオンライン英会話教室まとめ】

※すべてマンツーマンです。

教室名 無料レッスン内容 特徴
レアジョブ英会話 2回(1回25分間)の無料体験レッスン 会員数80万人超、講師数6,000人以上。
企業や学校にも導入されている、国内最大級のオンライン英会話
DMM英会話 2回(1回25分間)の無料体験レッスン 117ヵ国以上6,500人超の講師が在籍。
無料のオリジナル教材が豊富。
アメリカ・カナダ・イギリス等、純英語圏の講師限定のプランがある
ネイティブキャンプ 7日間無料で、24時間無制限に受講可能 予約不要で24時間365日好きな時にレッスンができる
エイゴックス 1回(1回25分間)の無料体験レッスン アメリカ・カナダ・イギリス等、純英語圏の講師限定のプランがある。
日本人バイリンガル講師プランもあり。
ウィリーズ英語塾 2回(1回50分間)の無料体験レッスン ガチ勢向け。
担任制で一人の講師からマンツーマン指導が受けられる。
ビズメイツ 2回(1回25分間)の無料体験レッスン ビジネス特化型のオンライン英会話。
講師採用率1%以下で、「ビジネス経験」と「英語指導スキル」を併せ持つトレーナーが在籍。
MBAや博士号を持つ講師も多い。
QQEnglish 2回(1回25分間)の無料体験レッスン 1,300名以上の講師全員がQQEnglish社の正社員で、国際英語指導資格TESOLの保持者。
日本人スタッフによる無料サポートもあり。
ジオスオンライン 1回(1回25分間)の無料体験レッスン 有名な「英会話のジオス」が運営するオンライン英会話。
Universal Speaking 3回(1回25分間)の無料体験レッスン IELTS対策コースに特化した数少ないオンライン英会話教室。
mytutor 2回(1回25分間)の無料体験レッスン 留学・ビジネス英語に強いオンライン英会話。IELTS、TOEFL対策コースあり。
hanaso 2回(1回25分間)の無料体験レッスン >関正生氏(トマトが知る限り最高の英語講師)監修の無料教材が豊富。ビジネス英語特化コースもあり。
AQUES(アクエス ) 5回(1回50分間)の無料体験レッスン 予習復習は一切不要のスタンス。その代わりレッスン時間が長めで、講師が授業内で復習も兼ねて進行してくれる。日本人講師と外国人講師が交互に授業するスタイルのため、初心者におすすめ。

 

 
上のリストの通り、無料体験レッスンを一通りマラソンするだけでもかなりの量の英語体験ができます。
その中からお気に入りの教室が見つかれば続けてみるのもいいでしょう!

 

-鬼滅の刃
-, , ,

© 2020 エデミル ENGLISH Powered by AFFINGER5